ФОЛЬКЛОР ЭРОТИЧЕСКИЙ

Найдено 1 определение
ФОЛЬКЛОР ЭРОТИЧЕСКИЙ
/от англ. Folk – народный/, народное творчество, отражающее огромное многообразие жизни половой. См. также Низ телесный.
Ф.Э., как правило, отличается сочным неподцензурным юмором, использованием обсценной лексики и др. Основными жанрами являются сказки, загадки, частушки, стихи, поэмы, анекдоты и др. Устные образцы рус. Ф.Э. представлены в народных песнях «Камаринская», «Барыня» и др., подлинные тексты которых ныне утрачены. В 1740-ые Кирша Данилов по поручению уральского заводчика П.А.Демидова записал несколько сотен былин, исторических песен, скомороший, содержавших целый ряд эротических описаний («Сборник Кирши Данилова», 1901; «Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым», 2000). Значительный вклад в сохранение рус. Ф.Э. внес В.И.Даль («Русские заветные пословицы и поговорки», 1852). По его собственному признанию: «В моем собрании много таких, которые печатать нельзя; а жаль – они очень забавны».
Широкую известность получили «Народные русские сказки не для печати» («Русские заветные сказки», 1856), собранные Александром Николаевичем Афанасьевым (1826–1871). Сборник, включающий ок. тысячи текстов, впервые опубликован на деньги составителя в количестве ста экземпляров в Женеве. Неоднократно переиздавался на Западе; в России печатался со значительными купюрами и искажениями. Впервые опубликован полностью в 1997 (издательство «Мирт-Париж», «Русь») с откровенно эротическими иллюстрациями.
Некоторые исследователи также относят к Ф.Э. малоизвестные, либо неопубликованные произведения отдельных авторов (И. Барков, А. Пушкин и его младший брат Лев Сергеевич, М. Лермонтов и др.). Несмотря на замалчивание и негативное отношение официальных органов, Ф.Э. занимают особое место в рус. народной культуре (В.Я.Пропп. Мужской дом в русской сказке, 1939; Проблемы комизма и смеха, 1976; Ритуальный смех в фольклоре, 1939). См. также Литература эротическая.
«Непристойные сказки, вообще говоря, встречаются у разных народов, и в этом отношении русские непристойные сказки не представляют собой чего-либо особенного. В сюжетном отношении Русские «заветные сказки» могут ближайшим образом напоминать французские фаблио, немецкие шванки, польские фацеции и, наконец, известные новеллы Поджио и Боккаччо (тем более что сами сюжеты такого рода легко заимствуются и обнаруживают способность к миграции). Специфическим для русских сказок является не столько сюжет как таковой, сколько особенности их функционирования и восприятия, которые определяются четко осознаваемой принадлежностью их к сфере анти-поведения – т. е. именно запретным, «заветным» характером подобных текстов.
Достоевский писал в этой связи: «Народ наш не развратен, а очень даже целомудрен, несмотря на то, что это бесспорно самый сквернословный народ в целом мире, – и об этой противоположности, право, стоит хоть немножко подумать». Действительно, непристойные сказки могут быть сколь угодно широко распространены в народном быту, подобно тому, как распространены и непристойные выражения, – однако это никоим образом не делает их нормой поведения; это, собственно говоря, и определяет их особый статус.» Б. Успенский. О «заветных сказках» Афанасьева.

Источник: Словарь доктора либидо