ПЕРЕВОДПереводчик

Перевод как речевой акт

Найдено 1 определение:

Перевод как речевой акт

Нужно быть внимательным, бдительным при восприятии устного перевода: переводчик не переводит интонацию и жесты, мимику (не копирует их) – их значимость нужно понимать самому, внимательно вглядываясь в иноязычного собеседника. Переводчик часто смягчает смысл переводимых слов, выражений, подчас переводит не совсем точно из-за недостаточного знания другого языка, из-за переводческой некомпетентности (недостаточного опыта), по соображениям этики, политики, – и это все обязательно надо принимать во внимание.

Оцените определение:
↑ Отличное определение
Неполное определение ↓

Источник: Словарь. Культура речевого общения: этика, прагматика, психология

Найдено схем по теме Перевод как речевой акт — 0

Найдено научныех статей по теме Перевод как речевой акт — 0

Найдено книг по теме Перевод как речевой акт — 0

Найдено презентаций по теме Перевод как речевой акт — 0

Найдено рефератов по теме Перевод как речевой акт — 0

Вы можете заказать написание реферата: