ИДИОМА

Найдено 3 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] [зарубежный] Время: [современное]

ИДИОМА
Любое выражение со специальным значением, которое не может быть определено, исходя из значений составных частей.

Источник: Оксфордский толковый словарь по психологии. 2002

Идиома
греч. idioma - своеобразное выражение) - выражение с условным значением, которое, в отличие от пословицы (см.), невозможно вывести из значений составляющих его слов. Например, “съел собаку”. Неспособность понимать значение поговорок собственного языка появляется у детей в старших классах, иногда у взрослых она может указывать на тенденцию к аутизму. Синоним: Поговорка.

Источник: Жмуров В.А. Большая энциклопедия по психиатрии. 2012

ИДИОМА
то же, что ФРАЗЕОЛОГИЗМ (см.); такие лексические И. (греч. Idi?ma - своеобразие, особенность) создают неповторимый национальный колорит языка и речи. Это нерасторжимые словосочетания и предложения, идиоматические выражения, которые с трудом поддаются переводу на иностранный язык или вовсе непереводимы (переводчики стараются отыскивать их приблизительные смысловые соответствия или переводят И. описательно, своими словами). И. могут возникать в результате образного или необразного переосмысления словосочетаний и предложений ("кот наплакал", "взять на прицел"). Появляются И. и благодаря фигурам речи, напр., оксюморону - "живой труп". Многие И. состоят из уже забытых, вышедших из употребления слов и форм слов, напр., "денно и нощно", "лезть на рожон", "точить лясы". И. являются пословицы, поговорки, присловья.
Выделяют еще т. н. синтаксические И. Промежуточное положение между ними и лексическими И. (фразеологией) занимают выражения типа "пойти в солдаты (в няни, в трубочисты и т. п.), "ревмя реветь", "криком кричать (орать)", т. е. синтаксические конструкции со специально закрепленными словами. Собственно синтаксические И. - конструкции вроде: "ну и дела!", "хоть плачь", "проси не проси, а …", в которых слова слиты нерасторжимо, не имеют самостоятельной синтаксической роли.
Интересным приемом в речи является т. н. деформация И. При использовании этой фигуры разрушают монолитное единство составляющих И. слов (их фразеологическое сращение), используют их более самостоятельно, как бы оживляют их значение, напр., "этот человек делает из мухи слона, а потом начинает еще продавать слоновую кость", "Штирлиц едва успел поднять глаза - это были глаза профессора Плешнера".
И?ДО - вариант эсперанто, больше связанный с естественными языками, вспомогательный язык международного общения, предложенный де Бофроном в 1907 г.

Источник: Ильинский С. Нейролингвистическое программирование. 2006

Найдено схем по теме — 1

Найдено научных статей по теме — 7

Читать PDF
348.00 кб

Философско-теологическая идиома Й. Г. Гаманна

Гусева Анна Андреевна
В статье рассматривается «старая проблема» communicatio idiomatum в интерпретации И.Г. Гаманна, современника Канта, Якоби, Гердера.
Читать PDF
78.17 кб

Философская идиома: от реконструкции к изобретению

Бражникова Яна Геннадьевна
Статья посвящена проблеме репрезентации идиоматических черт философии. В 1990 г. Жак Деррида поставил эту проблему в своем московском докладе, связав ее с проблемой «философской национальности».
Читать PDF
126.48 кб

Передача коннотативных характеристик значимых рабочих ситуаций с помощью идиом

Львова Ольга Владимировна
До сих пор не существует хорошо разработанных классификаций контекстуальных и ситуационных параметров. Мы предполагаем, что значимые контекстуальные характеристики отражены в идиоматических выражениях.
Читать PDF
258.42 кб

Народная философия как «Мягкая культурная сила»: на примере вьетнамских идиом и пословиц

Тхао Хыонг Као
В данной статье автор определяет народную философию как «мягкую культурную силу»; разъясняет основные понятия и особенности народной философии; понимание ее роли в поведении человека, его отношении к себе и к миру.
Читать PDF
208.01 кб

Фразеологические единицы в системе языка как фактор идиоматизации иноязычной речи студентов

Аракелян О. А.
Читать PDF
333.55 кб

Вокруг «Иранской идиомы»

Каграманов Юрий
Читать PDF
434.92 кб

Характеристики организационного контекста на основе идиоматических выражений русского языка

Львова Ольга Владимировна, Аллахвердов Михаил Викторович
Представленное эмпирическое исследование посвящено изучению организационного контекста в рамках лексического подхода. В основе лежит идея, что идиоматические выражения отражают значимые характеристики контекста и ситуаций.

Похожие термины:

  • идиомы дистресса

    Выражение психосоциального дистресса в терминах (часто биологических), которые знакомы и приемлемы в пределах данной культуры. См. также: синдром, культурально-специфичный; синдром, связанный с ку