ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
лат. inter - между, ferentis - несущий) - нарушение нормального хода одного процесса вмешательством другого.
Источник: Морозов А.В. Деловая психология. 2000
Интерференция
снижение качества исполнения действий, функций управления в результате их совмещения во времени и наложения их друг на друга.
Источник: Карпов А. Психология менеджмента, 2005 г
интерференция
(от лат. inter – между, взамен, и ferens – несущий) (в психологии) – ухудшение сохранения запоминаемого материала в результате наложения другой информации, которой оперирует человек.
Источник: Конюхов Н.И. Прикладные аспекты современной психологии: термины, концепции,методы. 1992
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
от лат. inter - между + ferio - ударяю, поражаю, ferens (ferentis) - несущий, переносящий] - 1) взаимодействие двух или большего числа процессов, при котором возникает нарушение (подавление) по крайне мере одного из них
Источник: Дудьев В.П. Психомоторика: cловарь-справочник. 2008
Интерференция
вытеснение из памяти старых сведений новыми. Вследствие наличия И. давать для заучивания один материал сразу после другого нецелесообразно. Необходим определенный перерыв для перехода первого материала в долговременную память.
Источник: Человек. Анатомия. Физиология. Психология энциклопедический иллюстрированный словарь.-Москва [и др.] Питер 2007
Интерференция
лат. «перенос, перемешивание») – конфликт в сознании индивида между противоположными эмоциями, мотивами, ценностями. Ср. изображение А. Пушкиным переживаний Евгения Онегина перед дуэлью; М. Шолоховым в «Поднятой целине» – переживаний Майданникова перед вступлением в колхоз.
Максимилиан Лонгвиль, обеспокоенный довольно основательными подозрениями Клары относительно характера Эмилии, то поддавался порывам юношеской страсти, то колебался, желая узнать и испытать женщину, которой собирался вверить свое счастье (О. Бальзак, Загородный бал).
А во мне разум борется с разумом, страсть идет против страсти, я распался на два разума, страсть моя разделилась надвое, и страшное междоусобие это не кончилось, и я не знаю, чем оно кончится (А. Дружинин, Полинька Сакс).
Источник: Филиппов А.В., Романова Н.Н., Летягова Т.В. Тысяча состояний души. Краткий психолого-филологический словарь. 2011
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
от лат. inter - взаимно, между собой + ferio - ударяю, поражаю) - взаимодействие 2 или большего числа одновременных или последовательных процессов, при котором возникает нарушение (подавление), по крайней мере, 1 из них. Иногда И. называют любое взаимодействие, в т. ч. и не ведущее к нарушению участвующих в нем процессов. Наиболее интенсивно феномены И. исследуются в области психологии познавательных процессов: восприятия, внимания, памяти, мышления. Исследования показывают, что И. возникает с тем большей вероятностью, чем выше совокупные требования познавательных и исполнительных процессов к ограниченному объему внимания (см. Внимания объем). См. Интерференция навыков.
Добавление ред.: Помимо приведенного варианта этимологии термина "И." существует еще один, на который обратил внимание Д. Г. Элькин (1972). Слово "И." происходит от лат. слов inter + few - несу, что в целом означает "перенос".
Источник: Большой психологический словарь. Сост. Мещеряков Б., Зинченко В. Олма-пресс. 2004
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
1. Взаимоподавление одновременно выполняемых процессов (прежде всего относящихся к познавательной сфере), обусловленное ограниченным объемом распределяемого внимания. 2. Ухудшение сохранения запоминаемого материала в результате воздействия (наложения) другого материала, с коим оперирует субъект. Изучается в контексте исследований памяти и процессов научения (в связи с проблемой навыка). В экспериментах интерферирующее влияние одного материала на другой проявляется либо в уменьшении объема и ухудшении качества воспроизводимого материала, либо в увеличении времени решения задачи (при интерференции селективной). Понятие интерференции лежит в основе ряда психологических теорий забывания. Самое распространенное объяснение интерференции исходит из рефлекторной теории И. П. Павлова. В зависимости от последовательности заучиваемого и интерферирующего материала различаются интерференция ретроактивная и проактивная. В зависимости от характера интерферирующего материала выделяются интерференция вербальная, моторно-акустическая, зрительная и пр. Согласно французскому психологу М. Фуко, интерферирующее воздействие материала на ответы вызывается прогрессивным (для интерференции проактивной) или регрессивным (для интерференции ретроактивной) внутренним торможением.
Источник: Головин С.Ю. Словарь практического психолога. 1998
Интерференция
лат. inter - между, среди, взаимно; ferentis - несущий, переносящий) – 1. взаимное усиление или ослабление влияния нескольких одновременно действующих факторов либо каких-то их аспектов (волн, вирусов, причин болезни, процессов памяти, эмоций, мотивов и др.); 2. в психопатологии - нередко используется частичный синоним термина – коморбидность; последний термин обычно обозначает частоту, с которой одни симптомы расстройства или болезненного явления встречаются одновременно, как часто одно расстройство сочетается с каким-то другим, нередко указывая тем самым, что их связи не случайны, а опосредованы некими неизвестными переменными. Большей частью изучение коморбидности ограничивается голой статистикой, не имеющей отношения к каузальным, качественным аспектам взаимодействия изучаемых переменных, как это особенно свойственно бихевиоризму (констатируется факт случайности или вероятности того, что, действительно, имеет место какая-то неизвестная внутренняя связь между переменными); 3. самое общее значение – любой процесс, в котором имеется некоторый конфликт между операциями или действиями, который снижает или сводит на нет результат действий; 4. в непрофессиональном употреблении – вещи, стоящие на пути других вещей; 5. в когнитивной психологии – влияние на процесс фиксации в памяти текущих или прошлых впечатлений.
Источник: Жмуров В.А. Большая энциклопедия по психиатрии. 2012
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
1. Взаимное влияние, взаимодействие процессов, в результате которого они качественно видоизменяются. К примеру, И. двигательных навыков проявляется в том, что частные движения, включенные в один из навыков, становятся двигательными элементами другого навыка, и наоборот. Языковая И. проявляется в том, что в речь на одном языке неожиданно включаются звуки, буквы, фонемы, слова и выражения, взятые из другого языка. 2. В социальной психологии И.-конфликт между несовместимыми, конкурирующими друг с другом эмоциями, мотивами поведения, социальными установками, ценностями и т. п. отдельных людей или социальных групп. 3. В теории научения И.-конфликт между ассоциациями, складывающимися между определенными стимулами и реакциями. 4. В психологии памяти И.-конфликт между частями, фрагментами информации, при котором новую информацию человеку трудно усвоить и запомнить из-за того, что этому препятствует его прошлый опыт или конфликт между двумя фрагментами припоминаемой информации, каждый из которых препятствует запоминанию или припоминанию другого. 5. Любого рода препятствие, создаваемое одним человеком на пути продвижения к цели другого человека. См. интерференция проективная, интерференция репродуктивная, интерференция ретроактивная, интерференция социальная, навыки двигательные, навыков интерференция, научение, память, психология социальная, торможение, установка социальная.
Источник: Психологичеcкий словарь. М. Владос. 2007
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
корреляция-взаимодействие мультипроцессов, при кот. возникает обструкция-нарушение-деструкция-дисфункциональность какого-либо вспомогательно-дифференциального процесса; часто термин И. употребляют для денотации какого-либо взаимодействия-связи, кот. не ведет однако к деструкции-деформации, участвующих в нем вспомогательно-второстепенных процессов; модусы-методы И. применяются многими иссл. в экспликациях-дескрипциях-исследованиях, связанных с психологией гностических процессов, таких как акты внимания, памяти, ментальные акты, механизмы восприятия, динамично-перцептивные акте -процессы, ученые считают, что сам феномен интерференции возникает чаще тогда, когда инструментально-исполнительно-гностические процессы соответствуют-изоморфируют несколько ограниченному объему внимания; в псих. существует понятие интерференция навыка; это отрицательный эффект переноса-трансплантировки, кот. состоите том, что исполнение-репродукция одного навыка тот час же затрудняет-обструктирует исполнение-освоение-репродукцию другого навыка; иссл. ученых показали, что интерференции при обучении сенсомоторным актам свидетельствуют о том, что при переходе от нормального к имманентному соотношению перцептивного и моторного полей когнитивингредиенты-гностингредиенты самого действия, модели акта, модели действия иррадиируют столь сильно, что и камуфляжируют пересадку его референциально-исполнительных ингредиентов; субъект не может рационально ориентироваться в тех или иных обстоятельствах-ситуациях если у него деструктированы-на рушены конгруэнтные когеренции-отношения моторного и перцептивного поля, моторных и перцептивных локусов.
Источник: Современный словарь по психологии. Мн. Современное Слово 1998. — 768 с.
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
В переводе со старофранцузского означает: мешать друг другу. Следовательно: 1. Очень общее значение: любой процесс, в котором имеется некоторый конфликт между операциями или действиями, который снижает или сводит на нет результат действий. В непрофессиональных понятиях: вещи, стоящие на пути других вещей. 2. В акустике и оптике – уменьшение амплитуды сложной волнообразной формы, когда две или более типов волн картины в различных фазах поступают одновременно. 3. В социальной психологии – конфликт между противоположными эмоциями, мотивами, ценностями и т.д. 4. В научении и обусловливании – конфликт связей, сформированных между стимулами и реакциями. Обычно в этом случае термин употребляется для обозначения обстоятельств, когда имеются две несовместимые реакции и единственный стимул. Часто торможение (особенно в значении 3) является допустимым синонимом для этого значения; см., например, реципрокное торможение. 5. В научении и теориях памяти – конфликт между информацией в памяти, при котором (а) новую информацию трудно усвоить из-за предыдущего опыта (см. здесь проективная интерференция) или (б) старую информацию трудно припомнить из-за поступающей формации; см. здесь ретроактивная интерференция. Иногда в таких случаях можно встретить торможение (в значении 4), употребляемое как синоним отличие от значения 4, описанного выше, этот способ употребления вводит в заблуждение, особенно в том смысле, что теоретическое определение этих явлений памяти связано с тем, что они вызываются "вещами, встающими на пути других вещей", а не "вещами, ограничивающими другие вещи", как подразумевается в термине торможение. 6. Блок или барьер, создающий трудности для другого человека.
Источник: Оксфордский толковый словарь по психологии. 2002
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
от лат. inter — взаимно, между собой и ferio — ударяю, поражаю) — взаимодействие двух или большего числа процессов, при котором возникает нарушение (подавление) по крайней мере одного из них. Иногда И. называют любое взаимодействие, в том числе и не ведущее к нарушению участвующих в нем процессов. В психологии процессы И. исследуются в области познавательных процессов: восприятия, внимания, памяти, мышления. Исследования показывают, что И. возникает с тем большей вероятностью, чем выше совокупные требования познавательных и исполнительных процессов к ограниченному объему внимания. В инженерной психологии и эргономике большое внимание уделяется изучению И. навыков. Она состоит в том, что один тип обучения может препятствовать достижению успехов в другом типе обучения. Одна из причин И. навыков — т. н. ассоциативное торможение, которое заключается в следующем. Всякое движение осуществляется в ответ на определенный сигнал. Допустим, оператор выработал какое-то движение в ответ на зажигание лампочки. Такие движения нужны человеку, работающему у пульта управления. Затем вырабатывается новое движение, противоположное первому по направлению (или другим признакам), но его сигналом остается та же лампочка. В этом случае формирование нового движения затруднено. Общность сигнала для обоих движений начинает «сбивать» человека, ранее освоенные движения будут тормозить образование новых. Такое торможение и называется ассоциативным. Условиями, предотвращающими И. навыков, являются: 1) прочность «старого» навыка: чем прочнее он усвоен, тем быстрее преодолевается его отрицательное влияние на новый; это объясняется тем, что движения, входящие в прочный навык, очень хорошо специализированы; 2) сознательное усвоение прочного навыка: чем точнее человек проанализирует особенности движений, характерных для нового навыка, тем быстрее он преодолевает отрицательное влияние «старого», перестроит его; 3) при создании средств отображения информации и органов управления следует избегать, ситуаций, в которых нарушены привычные соотношения перцептивного и моторного полей, тем более ситуаций, в которых от оператора требуется переход от одного типа соотношений к другому. Противоположным по значению понятию «И. навыков» является понятие «перенос навыков».
Источник: Душков Б.А., Королев А.В., Смирнов Б.А. Энциклопедический словарь: Психология труда, управления, инженерная психология и эргономика, 2005 г
Интерференция
англ. interference, от interfere - сталкиваться друг с другом; интер- + лат. ferio ударять, поражать) - взаимоподавление одновр. осуществляющихся процессов, прежде всего относящихся к познавательной сфере, обусловленное ограниченным объемом распределяемого внимания. Происхождение понятия И. связано с разработкой метода изучения И. как явления функц., речевого. Метод изучения И. впервые был предложен и описан в 1953 г. амер. лингвистом У. Вайнрайхом в книге «Языковые контакты», к-рая получила широкое признание в академической среде и стала рассматриваться в кач. основополагающего исследования в области билингвизма. И. рассматривается в связи с процессами взаимодействия языков как явление, возникающие в фонетике, грамматике и лексике контактирующих языков. В работе У. Вайнрайха излагаются психол. и лингвистические основы теории двуязычия; освещается роль социальной и культурной среды контакта, социол. и языковые последствия, а также методика исследования языковых контактов. В настоящее время термином «И.» в работах, касающихся культуры языка и методики преподавания языков, называются нежелательные изменения в структуре любого языка, родного или изучаемого, вызванные влиянием одного или другого. Они нарушают языковую норму и особенно ярко проявляются в условиях активного двуязычия. Хотя социопсихолингвистика накопила значительный фактический материал и выработала необходимые теорет. основы исследования и преодоления И., несмотря на огромное количество трудов, посвященных решению этой проблемы, интерферология как наука, изучающая И., до сих пор не имеет общепринятого определения даже самого объекта своего исследования. И. определяется то как языковое взаимопроникновение (Мартине, 1963), то как наложение 2 языковых систем одна на другую (Хауген, 1972), то как отклонение от норм др. языка под влиянием системы первого (А. Е. Карлинский, М. М. Михайлов), а также как перенесение элементов одного языка на другой (трансференция) (Э. М. Ахунзянов) или их проникновение (В. Д. Стариченок) либо как бессознательное или осознанное смешивание систем 2 языков, вследствие чего происходит отклонение от общепринятых норм в том языке, к-рый в данной ситуации использует билингв в процессе коммуникации (Шинкаренко, 1995). Природа данного явления обусловлена влиянием неск. факторов: индивидуально-психол., социальных, историко-этнических и др. И. может проявляться двояко: во-первых, при непосредственном перенесении полной и неполной речевой способности в новые условия и, во-вторых, при ошибочном предвидении существования аналогии в изучаемом языке. Причиной возникновения такого переноса является свойство нашего сознания использовать, узнавать предметы или явления, сопоставляя их с ранее известными, устанавливать сходство и отличие, отбирая именно отличительные признаки. С т. зр. психологии, И. связана с таким взаимодействием навыков, при к-ром ранее приобретенные навыки имеют влияние на создание новых. В зависимости от критериев, на к-рых базируется разграничение, принято различать след. типы И.: по происхождению - внутреннюю и внешнюю; по характеру переноса навыков с родного языка - прямую и косвенную; по характеру проявлений - явную и скрытую; по лингвистической природе - фонетическую, грамматическую, лексико-семантическую (или лексическую и семантическую). Порожденная контактированием языковых систем И. приводит к разного рода отклонениям, нарушениям норм взаимодействующих языков, не задевая, однако, сами языковые системы. Этим И. принципиально отличается от общеизвестного понятия заимствования во всяческих его разновидностях, задевающих системные связи (гл. о. словарь и грамматику) контактирующих языков. Поскольку лексика есть наиболее чуткой подсистемой языка по отношению к экстралингвистическим факторам, поэтому любые, даже самые маленькие, изменения в социальной жизни непосредственно и очень быстро отображаются в лексике. Взаимодействие языков и разнообразные процессы, вызванные таким влиянием, также регистрируются в лексике. Перенесение лексических норм своего языка в изучаемый (или наоборот) в какой-то степени приводит к перестройке речевых моделей, к замене дифференцирующих признаков слов др. языка отличительными признаками первого, что в конечном результате в нек-рой степени искажает или затеняет смысл сказанного. Но даже самые грубые интерферентные отклонения в речи не приводят к разрушению коммуникативного акта; взаимопонимание разговаривающих происходит независимо от степени И. Для обозначения этой особенности И. близкородственных языков В. Н. Манакин вводит термин «семантическая индифферентность И.». При этом, как отмечает В. И. Кононенко, интерферирующее влияние прежде всего родного языка на другой имеет социальные последствия, поскольку неправильная, смешанная речь может создавать впечатление о недостаточном культурно-образовательном уровне говорящего, вызывая у него психол. дискомфорт. Т. о., проявления И. снижают общий уровень культуры речи билингвов. На лексико-семантическом уровне И. определяется: несовпадением семантических объемов слов 2 языков; разной иерархией их значений; несовпадением схем лексического соединения и систем ассоциативных связей в родном и изучаемом языках; неодинаковым количественным составом и семантической разницей между членами синонимического ряда контактирующих языков; смещением паронимических лексем и др. подобными факторами. Характер и степень И. предопределяется тем, на каком уровне она проявляется. Большинство исследователей склоняются к тому, что рядом с фонетическим, лексико-семантический уровень наиболее ярко отображает влияние родного языка билингва, поскольку особенности лексики (ее открытость, динамичность, связь с др. уровнями языка) способствуют проникновению элементов одной языковой системы в другую. В условиях близкородственного двуязычия, по мнению Г. П. Ижакевич, И. на морфологическом и словообразовательном уровнях практически не ограничена. По мнению Г. В. Колшанского, В. М. Русанивского, К. К. Цилуйко и др., целенаправленное и всестороннее изучение И. как явления социопсихолингвистического возможно только при условии объединения возможностей ряда науч. отраслей, центральное место среди к-рых должны занимать социолингвистика и психолингвистика. Лит.: Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. Киев, 1979. Е. В. Шинкаренко
Источник: Психология общения. Энциклопедический словарь. Под общ. ред. А.А. Бодалева. 2011